Thursday, December 22, 2011

Γερμανόφωνα Τραγούδια Χωρίς Διαβατήριο - #73


73. White Horse Inn, The, 1931, (Robert Stolz, Ralph Benatzky, Harry Graham)

            Η πρεμιέρα της οπερέτας Im weißen Rößl των Ralph Benatzky, Bruno Granichstaedten, Robert Gilbert, Hans Müller-Einigen και Erik Charell δόθηκε στο Βερολίνο το 1930, και με τον τίτλο The White Horse Inn παίχθηκε στο Λονδίνο το 1931 και στη Νέα Υόρκη το 1936 γνωρίζοντας τεράστια επιτυχία.

            Παρά το γεγονός ότι συχνά αναφέρεται ως έργο του Ralph Benatzky, με λιμπρέτο από τους Hans Müller-Einigen και Erik Charell, η ιστορία του Πανδοχείο το Λευκό Άλογο είναι πιο περίπλοκη από αυτή που εξελίσσεται επί σκηνής στο ειδυλλιακό τοπίο της Άνω Αυστρίας.  Η υπόθεση του έργου που υπέγραψε ο Benatzky βασίζεται σε μια παλαιότερη βερολινέζικη κωμωδία που έγραψαν οι Oskar Blumenthal και Gustav Kadelburg το 1896, εμπνευσμένοι από όσα είδαν κάνοντας διακοπές σε μια αυστριακή λουτρόπολη.  Ο Erik Charell (πραγματικό όνομα: Erich Karl Löwenberg, 1894-1974), που ξεκίνησε από χορευτής για να κάνει εντυπωσιακή καριέρα ως σκηνοθέτης θεάτρου, κυρίως σε επιθεωρήσεις και οπερέτες, συνεργάστηκε στο λιμπρέτο του Im weißen Rößl που σκηνοθέτησε στο Grosses Schauspielhaus.  Την τελευταία στιγμή, προς μεγάλη απογοήτευση του Benatzky, αποφάσισε να προσθέσει μερικά τραγούδια άλλων δημιουργών και σαν να μην έφτανε αυτό, προσέλαβε τον Robert Gilbert να ξαναγράψει τους στίχους των τραγουδιών.  Το αποτέλεσμα ήταν εντυπωσιακό.  Όχι μόνο στο Βερολίνο, αλλά και στο Λονδίνο και στη Νέα Υόρκη, πάντα σε σκηνοθεσία του Erik Charell το κοινό το υποδέχτηκε με ενθουσιασμό.  Στις αγγλόφωνες μάλιστα, όπως και στις γαλλόφωνες παραγωγές του, υπήρχαν και μερικά εμβόλιμα τραγούδια που ο Charell απαγόρεψε να παίζονται στις γερμανικές παραστάσεις εξαιτίας των οικονομικών απαιτήσεων που είχε ο συνθέτης Robert Stolz.  Το ομώνυμο τραγούδι γνώρισε παγκόσμια επιτυχία όταν ο Harry Graham, που μετέφρασε το έργο για τις λονδρέζικες παραστάσεις το απέδωσε ως The White Horse Inn, ερμηνευμένο από την Greta Hoffman  Στις ΗΠΑ η μετάφραση του έργου έγινε από τον Irving Caesar.

            Η δημοτικότητα του Im Weißen Rößl είχε ως αποτέλεσμα να μεταφερθεί και στην μεγάλη οθόνη, περισσότερες από μία φορές.  Ήδη, το 1926, ο Richard Oswald είχε σκηνοθετήσει το θεατρικό έργο για τον βουβό ακόμη κινηματογράφο.  Η πρώτη κινηματογραφική εκδοχή της οπερέτας ήρθε το 1935 από τον σκηνοθέτη Carl Lamac και ακολούθησαν οι απόψεις του Willi Forst (1952), του Werner Jacobs (1960) με τον Peter Alexander 


και δύο τηλεταινίες, συμβάλλοντας στην ταύτιση της αυστριακής εξοχής με το βουκολικά ειδυλλιακό τοπίο και την αύξηση του τουρισμού της χώρας.  Η οπερέτα που είχε περιθωριοποιηθεί ως «ανιαρή και περιττή» κατά τη διάρκεια του Τρίτου Ράιχ, εξακολουθεί να αναβιώνει σε διάφορες σκηνές μέχρι σήμερα.  Στις εκτελέσεις του τραγουδιού συμπεριλαμβάνονται αυτές των Andy Cole, Harry Secombe, Max Hansen

και Tonhalle Orchestra of Zürich με μαέστρο τον Robert Stolz.

Εδώ από τον Andre Rieu:


           
Δύο ακόμη τραγούδια που γνώρισαν επιτυχία από την οπερέτα White Horse Inn είναι τα You Too, στις εκτελέσεις των Bruce Trent & Doreen Hume και Peter Regan & Rita Williams και Your Eyes από τους Winnie Melville & Derek Oldham, Rita Williams & Charles Young και David Whitfield.
Εδώ το You Too από τον Jack Payne & his BBC Dance Orchestra:
 

No comments: